B2B NewsPet industry newsTranslation strategy: A high-quality, real-time approach

Translation strategy: A high-quality, real-time approach

-

- Advertisment -spot_img


Deliver the right message to the right person at the right time.

It’s marketing’s guiding principle. But, at global companies, an added challenge enters the mix – delivering it in the right language for the customer. Together, they create what may be the most pressing issue for their customer service content strategy.

In customer service, there is no room for “miscommunication.” In a 2021 study, consumers’ most frequently cited priorities for customer support in their native language included:

  • Quick response (47%)
  • Fast resolution (46%)
  • High quality (40%)

In other words, from your consumer’s perspective, the guiding principle should be: Deliver a quality message to the right person in their native language faster than they expect it.

Delivering the right message to the right person in their native language should top the priority list for customer service #content, says @Robert_Rose via @CMIContent. Click To Tweet

Certainly, a company must possess many capabilities to meet those requirements. But one stands out – delivering quality content in the language your customer prefers.

But scaling quality content translation efforts isn’t easy. I recently wrote a report sponsored by Unbabel that draws on my consulting experiences and third-party research to help companies develop translation strategies for customer service content. Among the highlights:

Translation strategy: A high-quality, real-time approach

Translation stands as one of the most challenging aspects of managing a multichannel digital content ecosystem. Like every aspect of the modern customer experience, brands deliver service through static content interfaces, such as websites and online how-to guides; algorithmic and dynamic content displays, such as interactive tools and communities; and human employees using real-time conversational interfaces. Sometimes, all that happens simultaneously.

Providing customer service agents with the best information in the right language is one thing. Enabling a multilingual, self-service experience, including online chat, email, or online FAQs, is another.

To succeed, companies must develop a translation strategy to accompany their overarching content strategy.

Global companies must integrate a translation strategy into their #ContentStrategy, says @Robert_Rose via @CMIContent. Click To Tweet

3-pillar translation strategy to work with your content strategy

I recommend a translation strategy that addresses these three pillars:

1.      Balanced content interfaces

Integrate self-serve content repositories with live support from people who can intervene with just the right message in context. Internally facing technology can help accomplish this, letting customer service reps deliver live, real-time content in the preferred language.

2.      Workflows designed for speed and agility

Create workflows and processes for translating customer service content. They should include when, where, and how to translate the content. It may make sense to translate different classes of content at different points in the creation process. Slower-evolving content (product FAQs, how-to documentation, contractual or purchase information, etc.) may get translated at a different point in their development than the content used in real-time customer service interactions (email responses, chat, etc.).

Design workflows and processes to translate customer service #content with speed and agility, says @Robert_Rose via @CMIContent. Click To Tweet

3.     Artificial intelligence

AI-based technologies play a supportive role in many automated customer service interfaces (with varying degrees of success). AI for translation may prove particularly useful. The key is to understand where to apply it because human participation is still needed. Customer agents need the right signals to know when to step in and tune the content based on the uniqueness of the person’s needs. Ideally, an AI solution would learn (from those human interactions) to suggest phrasing or change the content to address the situation for the customer’s needs.

Each of these pillars also involves decisions (after the appropriate exploration) that I detail in the report’s action steps.

Help deliver quality content around the world

Global companies must integrate a translation strategy into the overall content strategy.

For customer service content, a translation strategy ensures the business provides accurate and consistent information across platforms and communication channels in exactly the right context. Communication in a customer’s native language starts a service interaction in a respectful way. This inclusivity helps companies develop more proactive customer experiences that answer questions and solve challenges even before the customer has them – and that’s just what they want.

Get an action plan and more in the white paper, Delivering Quality Customer Service In The Right Language, At The Right Time. Download now.

Cover image by Joseph Kalinowski/Content Marketing Institute

Author: Robert Rose

Robert is the founder and chief strategy officer of The Content Advisory, the education and consulting group for The Content Marketing Institute. Robert has worked with more than 500 companies, including 15 of the Fortune 100. He’s provided content marketing and strategy advice for global brands such as Capital One, NASA, Dell, McCormick Spices, Hewlett Packard, Microsoft, and The Bill & Melinda Gates Foundation. Robert’s third book – Killing Marketing, with co-author Joe Pulizzi has been called the “book that rewrites the rules of marketing.” His second book – Experiences: The Seventh Era of Marketing is a top seller and has been called a “treatise, and a call to arms for marketers to lead business innovation in the 21st century.” Robert’s first book, Managing Content Marketing, spent two weeks as a top 10 marketing book on Amazon.com and is generally considered to be the “owners manual” of the content marketing process. You can follow him on Twitter @Robert_Rose.

Other posts by
Robert Rose





Source link

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Latest news

台湾参访团走进云南 深度体验“有一种叫云南的生活”

云南网讯(记者杨萍)为深化云台融合新发展,12月1日,台湾地区桃园市中国国民党党部参访团一行30人来到云南,在为期6天的时间里将走进云南昆明、大理、丽江等地进行参访交流。近年来,云南与台湾在文化、教育 Source link

中国3分钟|台湾之于中国,到底意味着什么?

今年是中美建交45周年。45年来,中美关系历经风雨,总体向前发展;未来,中美关系何去何从,不仅两国人民关心,国际社会也高度关注。历史昭示我们,中美合则两利、斗则俱伤。一个稳定、健康、可持续发展的中美关 Source link

台湾空气质量恶化,卢秀燕子弟兵轰:还对赖清德“健康..

台湾西半部近来空气质量亮橘灯,民众出门天空一片雾蒙蒙。台中市长卢秀燕子弟兵、国民党民代罗廷玮不禁痛批,今天台湾整个西半部都在“迷雾惊魂”,执政当局看到了吗? Source link

“研学热”:一场“旅游+教育”的神奇化学反应

东南网8月26日报道(本网记者郑琦/文)日前,福建省文化和旅游厅评选出福建中青国际旅行社有限公司、福建智行研学教育科技有限公司等23家“优秀研学旅游服务机构”。省文旅厅将通过发挥优秀机构的典型示范效应 Source link
- Advertisement -spot_imgspot_img

18个项目260亿!绍兴城市推介会走进港澳

“由衷期待双方以此次推介会为契机,持续深化经济、科技、教育、文化、体育等各领域沟通交流,努力打造更多标志性合作成果。”12日-14日,2024“港澳·绍兴周”在香港启幕,绍兴市委书记温暖率市代表团赴香 Source link

这种“教育”竟能做出撩动人心的美食?

30岁裸辞去蓝带学厨艺,毕业后仅仅用了2年的时间就一举成为百万粉丝的美食博主。这一次我们邀请到了美食博主徐人宇Vincent,以及蓝带国际大中华区董事总经理、澳大利亚蓝带学员商凌燕女士、蓝带巴黎学员侯 Source link

Must read

Jennifer Aniston’s Ex Justin Theroux Wishes Her Happy Birthday on Instagram

What was expected of her was the same thing...

Offset Shares a Video of Cardi B Giving Birth to Baby Kulture

What was expected of her was the same thing...
- Advertisement -spot_imgspot_img

You might also likeRELATED
Recommended to you


Warning: Invalid argument supplied for foreach() in /www/wwwroot/b2b/wp-content/themes/Newspaper-child/footer.php on line 40